Перевод "some getting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение some getting (сам гэтин) :
sˌʌm ɡˈɛtɪŋ

сам гэтин транскрипция – 30 результатов перевода

- Can I help you with any of that?
It does take some getting used to.
Have you seen my lab?
Какой огромный!
Понадобится время, чтобы привыкнуть.
А ты видел мою лабораторию?
Скопировать
It's the heat.
It takes some getting used to.
I'm fine, I'm gonna try this on.
Это жара.
К ней надо привыкнуть.
Все нормально, я его примерю.
Скопировать
We've been two peas in a pod, you and I, for a long time.
I suppose this will take some getting used to.
Come.
Мы с тобой долго были вдвоём, как две горошины в стручке.
Наверное, понадобится время, чтобы привыкнуть.
Иди сюда.
Скопировать
Not as well as before, but yes, I can see you!
It will take some getting used to. G'Kar.
The eye was made for humans, not Narns.
Не так хорошо, как раньше, но да, я вас вижу!
Потребуется время, чтобы привыкнуть, Джи-Кар.
Глаз был сделан для людей, а не нарнов.
Скопировать
WHAT A FREAK!
YEAH, SHE TAKES SOME GETTING USED TO,
BUT ONCE YOU DO, CAN'T HELP BUT LOVE HER.
- Тебе так повезло.
- Твоя мать спокойно относится к тому, что ты гей.
Если моя узнает, убьет меня.
Скопировать
Well, you're new around here.
An unfamiliar face takes some getting used to.
I remember when I first came aboard Voyager.
Ну, ты здесь новенький.
К незнакомому лицу вскоре привыкают.
Помню, когда я впервые попал на "Вояджер".
Скопировать
You got races that hate each other.
Some getting work they don't want, others losing the little they had.
You're looking at social confusion, economic depression and maybe riots.
У тебя тут разные расы, которые ненавидят друг друга.
Некоторые здесь получили работу, которую не хотят исполнять, а другие потеряли то малое, что у них было.
Тебя ожидает социальные замешательство, экономическая депрессия и, возможно, бунты.
Скопировать
I think so.
It will just take some getting used to.
[ENGLISH]
Думаю, да.
К этому просто надо немного привыкнуть.
перевод dentonjc (labuda@nm.ru)
Скопировать
- Do you like it?
- lt'll take some getting used to.
I think you've just summed up my entire visit.
- Тебе не нравится?
- К этому надо привыкнуть.
Думаю, ты только что охарактеризовал весь мой приезд.
Скопировать
All this attention.
- lt must take some getting used to.
- l find it quite enjoyable.
Все это внимание.
- Я должна привыкнуть к этому.
- Это довольно приятно.
Скопировать
They... They told me we'd have a real house.
And some getting-started money. Walk-in closet.
- And later maybe a good job?
Они сказали, что у нас будет дом?
Стартовый капитал и туалет внутри.
- И мне помогут найти работу? - Да.
Скопировать
Perhaps not.
This is going to take some getting used to.
Don't be ridiculous.
Возможно, нет...
Может это и изменит ситуацию.
Не переживай.
Скопировать
Wow. Uh, Mildew on a dragon.
This is gonna take some getting used to.
Eh, why's it doing that?
Плесень на драконе.
Придется немного привыкнуть.
Что он делает?
Скопировать
I know isolation, pain.
Think this face didn't take some getting used to?
You can teleport.
Я знаю одиночество, боль.
Думаешь, это лицо раньше не принимали так же?
Ты умеешь телепортироваться.
Скопировать
Are you always this tactful?
Because it could take some getting used to.
It's my personal philosophy, honed from years of trial and error... complete honesty.
Ты всегда такой "тактичный"?
Потому, что может понадобится время, чтобы привыкнуть к этому.
Это моя личная философия, отточенная за годы проб и ошибок... совершенная честность.
Скопировать
Leo and I will be close by.
I know, I know, it's just gonna take some getting used to...
Not having dinner with you every night, not hearing you two fight over the bathroom.
Мы с Лео будем рядом.
Я знаю, знаю, просто к этому надо привыкнуть...
Не ужинать с тобой каждый день, не слышать, как вы двое ссоритесь над ванной.
Скопировать
I know he comes off like a clown at times.
It's... taken me some getting used to, I admit, but the more I know him...
All of Ben's operations are safe and snug.
Я знаю, он ведет себя как клоун иногда.
Конечно, нужно время, чтобы привыкнуть к его манерами, но чем больше я узнаю его...
Все его операции проходят безопасно и защищенно.
Скопировать
I was no longer a woman and I did not know how to be a man.
Well, it does take some getting used to.
You have no idea.
Я больше не был женщиной и не знал, как быть мужчиной.
Ну да, требуется некоторое привыкание.
Ты понятия не имеешь.
Скопировать
They're just a little freaked out.
First time we came alive it took some getting used to.
Hey, there.
Они сейчас сами напуганы.
Когда мы впервые ожили, тоже шарахались.
А, извините.
Скопировать
not giving a shit?
Might take some getting used to.
That's what the wine is for.
Это как-то связано психологически.
Не, не, нет.
- Пизда сдулась. - Что?
Скопировать
There goes my singing career.
It will take some getting used to.
I've changed so much that I doubt my own mother would recognize me.
Ну вот, накрылась моя карьера певца.
Придется немного попривыкать.
Я так сильно изменился Наверное, моя родная мама не узнала бы меня
Скопировать
Must have freaked you out, coming home after the whole defrosting thing.
It takes some getting used to.
It's good to meet you, Sam.
Ты, наверное, ужаснулся, оказавшись дома после разморозки.
Привыкну со временем.
Рад знакомству, Сэм.
Скопировать
Quite.
It'll take some getting used to.
What about your nephew's friends, acquaintances?
Какая тишина.
Мне нужно время, чтобы к ней привыкнуть.
А у вашего племянника были друзья, знакомые?
Скопировать
Before it's too late.
I'll get some getting up then.
Eva?
Пока не стало слишком поздно.
Ну, ладно. Пора бы и вставать.
Ава?
Скопировать
You knew about her?
I hear she takes some getting used to.
So, unidentified victim, unidentified poison.
Вы знали о ней?
Я слышал, что к ней нужно привыкнуть.
Неопознанная жертва, неустановленный яд.
Скопировать
The work product from a wide spectrum of genetic experiments we've been conducting, repurposed here as a nutrient concentrate to satiate the upir appetite.
Takes some getting used to, I know, but for your kind, this is on a par with the development of agriculture
A reliable supply of sustenance that turned the hunter-gatherer into civilized man.
Результат широкого спектра генетических экспериментов, которые мне проводили, представлен в качестве питательного концентрата который способен утолить вампирский аппетит.
Я знаю, к этому придется привыкнуть, но для твоего вида это равносильно развитию сельского хозяйства 8000 лет назад
Надежные запасы питания, что превращает охотника-собирателя в цивилизованного человека
Скопировать
Now, initially, you may be uncomfortable being observed.
It takes some getting used to, but people generally do.
We will be interrupting you occasionally to take some measurements.
Сначала вам может быть неудобно, что за вами наблюдают.
Но вы привыкните, как почти все люди.
Мы будем прерывать вас иногда, чтобы сделать некоторые измерения.
Скопировать
I know he comes off like a clown at times.
It's... taken me some getting used to, I admit, but the more I know him...
All of Ben's operations are safe and snug.
Я знаю, он ведет себя как клоун иногда.
Конечно, нужно время, чтобы привыкнуть к его манерами, но чем больше я узнаю его...
Все его операции проходят безопасно и защищенно.
Скопировать
How you feeling about that name change?
It's taking some getting used to, but Bennett's a great name for a chiropractor.
Better than Achenbach?
Никто его не любил, так что... О, это говорит горе.
Я вернусь завтра, чтобы исцелять. Я не могу ей больше так врать.
Лорен. -Смотри!
Скопировать
Starting to sound like you're running things.
It's gonna take some getting used to.
It's not what I remember.
Начинает казаться, что ты командуешь.
На то, чтобы привыкнуть уйдет время.
Это не то, что я помню.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов some getting (сам гэтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы some getting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сам гэтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение